존경하는 국민 여러분, 저는 최근 국민 여러분께서 평화적 집회 등으로 민주적 의사표시를 하시는 모습에서 성숙한 대한민국의 미래를 볼 수 있었습니다. 정부는 국민 여러분의 목소리를 경청하여 최대한 국정에 반영토록 하겠습니다. 이제는 거리의 목소리가 현재의 국가위기를 극복하는 동력으로 승화되도록 국민 여러분께서도 뜻을 모아주시기를 머리 숙여 간곡히 당부드립니다.
존경하는 국민 여러분, 지금 세계가 대한민국을 주시하고 있습니다. 그동안 우리는 외환위기, 국제금융위기, 각종 사회갈등 등 여러 위기와 혼란을 슬기롭게 극복해왔습니다. 나라 안팎의 위기 극복을 위해 다시 한 번 힘을 모아주십시오. 국정운영에 한 치의 흔들림이 없도록 적극적인 협조와 성원을 보내주시기를 간곡히 호소드립니다.
탄핵으로 갈 수밖에 없는 상황인데, 탄핵이 되면 새누리당도 어려워지고 사회가 혼란스러워진다. 헌법재판소 결정이 어떻게 날지 모르지만, 대통령이 직무정지 상태로 계속 가는 건 명예스럽지 못하다, 탄핵으로 가지 않기 위한 방법은 대통령이 스스로 일찍 물러나는 수밖에 없다 弾劾が避けられないだが、弾劾になればセヌリ党も厳しくなり、社会が益々混乱する。 憲法裁判所の決定がどのように下されるかわからないが、大統領が職務停止状態に陥ることは名誉あることではなく、弾劾にならない方法は大統領が自ら早く退く他ない。
우리가 상식으로서 얼마든지 판단할 수 있는 것, 일부 사람들이 판단할 수 있는 문제가 아니라 모든 사람들이 공유할 수 있을 만한 것이 뉴스로서 가치가 있다는 것이죠. 저널리즘은 매일매일 기록해나가는 것인데, 뉴스가치의 우선순위를 정한다는 것은 무엇을 어떻게 기록하느냐의 문제가 아닐까 싶고요, 합리적이고 건강한 사람들이 고민해서 기록해 나가면 되는 것이 아닐까 생각합니다. 私たちが常識として幾ばかりか判断できるもの、一部の人たちだけしか判断できないような問題ではなく、全ての人が共有できる程のものがニュースとしての価値があるということですね。 ジャーナリズムは毎日毎日記録してくものですが、ニュース価値の優先順位を決めるというのは、何をどのように記録していくかの問題なのではないか、そして、合理的で健康な人たちが悩んで記録していけば良いのではないかと思います。
이제 이후 jtbc는 또다시 가장 주목받는 방송사가 돼 있습니다. 채널에 대한 관심은 곧바로 구성원에 대한 관심으로 이어집니다. 겸손하고 자중하고 또 겸손하고 자중합시다. 만나는 모든 이들에게 그렇게 해야 합니다. 취재현장은 물론이고, 길가다 스처지나는 사람들에게까지도... 사실 이건 가장 신뢰받는 뉴스로 꼽힐 때부터 하고 싶은 말이었습니다. 제 자신이 잘 실천을 하고 있는지 모르겠으나 jtbc맨이라면 이젠 당연히 그렇게 해야 합니다. 今JTBCは再び一番注目を浴びる放送局になっています。 チャンネルに対する関心は、直ぐに局員に対する関心へと繋がります。 謙遜して自重し、また謙遜して自重しましょう。 出会う全ての人に対してそのようにしなければなりません。 取材現場は勿論のこと、道で通り過ぎる人にも。。。 事実これは一番信頼の置かれているニュースとして選ばれる時から、皆さんに伝えたい言葉でした。 私自身がちゃんと実践できているかはわかりませんが、JTBCマンならば今は当然そのようにしなければなりません。
보는 눈 많고 듣는 귀도 넘쳐다니 언제든 시비거리가 있으면 엄청나게 큰 반발로 우리를 덮쳐 올 것입니다. 게다가 금주 들어 내놓고 있는 단독보도들도 사람들을 속시원하게 하는 면도 있지만 동시에 깊이를 알 수 없는 자괴감에 빠지게도 하는 내용들입니다. 우리는 본의 아니게 사람들에게 치유하기 어려운 상실감을 던져주고 있기도 한 것입니다. 그러니 우리의 태도는 너무나 중요합니다. 見る目が多く、聞く耳も溢れているのですから、是非に関する論争が高まれば、いつでも溢れんばかりの反発として私たちを覆いつくすことでしょう。 更には、直ぐに手元に入ってきて伝えている単独報道も、人々の心をすっきりさせる面もありませんが、同時に内容を深く知ることができないという虚無感にも陥ります。 私たちは無意識の内に、世間に癒されることのない喪失感を与えてしまってもいるのです。 ですから、私たちの態度もものすごく重要なのです。
겸손하고 자중해도 우리는 이미 jtbc맨 이라는 평가를 받고 있으므로 손해볼 것이 없습니다. 그럼... 謙遜して自重しても、私たちは既にJTBCマンという評価を受けているのですから、損害を被ることはありません。 では。。。
최순실 씨 사무실에 있던 PC에 저장된 파일들입니다. 각종 문서로 가득합니다. 파일은 모두 200여 개에 이릅니다. 그런데 최 씨가 보관 중인 파일의 대부분이 청와대와 관련된 내용이었습니다. 崔順実氏の事務室に置かれていたパソコンに保存されたファイルです。 各種の文書でいっぱいです。 ファイルは全200余りに及びます。 崔氏が保管中のファイルの大部分は、青瓦台と関連した内容でした。
취재팀은 특히 "최 씨가 대통령 연설문을 수정했다"는 최 씨의 측근 고영태 씨의 진술과 관련해 연설문에 주목했습니다. 최 씨가 갖고 있던 연설문 또는 공식 발언 형태의 파일은 모두 44개였습니다. 대선 후보 시절 박 대통령의 유세문을 비롯해 대통령 취임 후 연설문들이 들어있었습니다. 그런데 최 씨가 이 문건을 받아 열어본 시점은 대통령이 실제 발언했던 것보다 길게는 사흘이나 앞섰습니다. 取材班は「崔氏が大統領演説文を修正した」という崔氏の側近コ・ヨンテ氏の証言と関連し、演説文に注目しました。 崔氏が持っていた演説文又は公式発言の形のファイルは全部で44個。 大統領候補だった当時朴大統領の遊説をはじめ、大統領就任後の演説文が入っています。 しかし、崔氏がこのファイルを受け取って開いた時期は、大統領が実際に発言した時より長くて4日も前のことでした。
상당수 대통령 연설문이 사전에 청와대 내부에서도 공유되지 않는다는 점을 감안하면 연설문이 사전에 청와대와 무관한 최 씨에게 전달됐다는 사실은 이른바 '비선실세' 논란과 관련해서 큰 파장을 낳을 것으로 보입니다. 相当数の大統領演説文が事前に青瓦台内部にも共有されていないことを考慮すると、演説文が事前に青瓦台と無関係である崔氏に渡っていたという事実は、所謂「秘線実勢」疑惑と関連し、大きな波紋を呼びそうです。
저희 취재팀은 사건 초기부터 최순실 씨가 이번 사건의 핵심으로 볼 만한 단서를 여럿 잡고 최 씨의 행적을 추적했습니다. 최 씨는 곳곳에 사무공간을 갖고 있었는데요. 대부분이 최 씨와 최 씨 측이 황급히 이사를 가고 아무 것도 남아 있지 않은 상태였습니다. 私たち取材班は崔順実氏が核心人物とみて、崔氏の行動を追跡しました。 崔氏は至る所に事務室を所有していますが、大部分は崔氏と関係者が慌てて引っ越ししようとしていて、何も残っていない状態でした。
그런데 그 곳 가운데 한 곳에서 최 씨 측이 건물 관리인에게 처분해달라고 하면서 두고 간 짐들이 있었습니다. 양해를 구해서 그 짐을 확인하는 과정에서 최 씨의 PC를 발견했습니다. しかし、その中の一つの事務所で、崔氏関係者が建物の管理人に処分を頼んで置いて行った荷物がありました。 了解を得てその荷物の中身を確認していた過程で、崔氏のパソコンを発見したというわけです。
저희는 그 PC에서 이처럼 청와대 자료가 무더기로 들어있는 사실을 확인했습니다. 그때부터 관련 내용을 취재해서 오늘 보도한 내용들을 모두 확인할 수 있었습니다. 私たちはそのパソコンで青瓦台資料が多く保存されている事実を確認しました。 その時から関連内容を取材したため、本日報道した内容を全て確認することができました。
최순실 씨는 과거 제가 어려움을 겪을 때 도와준 인연으로 지난 대선 때 주로 연설, 홍보 분야에서 저의 선거운동이 국민에게 어떻게 전달되는지에 대해 개인적 의견이나 소감을 전달해주는 역할을 했습니다. 崔順実氏は過去私が大変な時期を過ごした時に助けてくれた縁で、前回の大統領選挙時に演説・広報分野で、私の選挙活動が国民にどのように伝わるかについて個人的意見や感想を述べてくれました。
일부 연설문이나 홍보물도 같은 맥락에서 표현 등에서 도움을 받은 적이 있습니다. 취임 후에도 일정 기간에는 일부 자료에 대해 의견을 들은 적도 있으나, 청와대 및 보좌체제가 완비된 이후에는 그만뒀습니다. 一部演説文や広報物も同じように表現などアドバイスを受けました。 就任後にも一定期間一部資料に対する意見を聞いていましたが、青瓦台及び補佐体制が整った後には、こういったことは止めました。
저로서는 좀 더 꼼꼼하게 챙겨보고자 하는 순수한 마음으로 한 일인데 이유 여하를 막론하고 국민 여러분께 심려를 끼치고, 놀라고, 마음 아프게 해드린 점을 송구스럽게 생각합니다. 국민 여러분께 깊이 사과드립니다. 私としては、もっと詳細に業務を遂行しようという純粋な気持ちで行ったことではありますが、いかなる理由であれ国民の皆様にご心配をお掛けし、驚かせ、心を痛めてしまったことに関して申し訳なく思っています。 国民の皆様に対して深く謝罪致します。
저는 이번 일의 진상과 책임을 규명하는 데 있어서 최대한 협조하겠습니다. 이미 청와대 비서실과 경호실에도 검찰의 수사에 적극 협조하도록 지시했습니다. 필요하다면 저 역시 검찰의 조사에 성실하게 임할 각오이며 특별검사에 의한 수사까지도 수용하겠습니다. 私は今回の件で真実と責任所在を究明することに最大限協力します。 既に青瓦台秘書室と警護室にも、検察の捜査に積極的に協力するよう指示しました。 必要であれば私も検察の調査に誠実に臨む覚悟であり、特別検査による捜査も受ける所存です。
지금 우리 안보가 매우 큰 위기에 직면해 있고 우리 경제도 어려운 상황입니다. 국내외의 여러 현안이 산적해 있는 만큼 국정은 한시라도 중단되어서는 안 됩니다. 대통령의 임기는 유한하지만, 대한민국은 영원히 계속되어야만 합니다. 더 큰 국정혼란과 공백 상태를 막기 위해 진상규명과 책임추궁은 검찰에 맡기고 정부는 본연의 기능을 하루속히 회복해야만 합니다. 現在我が国の安保が大きな危機に直面し、経済も厳しい状況です。 国内外の様々な懸案が山積し、政治運営は一時も中断してはなりません。 大統領の任期は有限ですが、大韓民国は永遠に続いていかなければなりません。 更に大きな混乱と空白期間が生まれることを防ぐため、真実究明と責任追及は検察に任せ、政府は本来の機能を一日も早く回復させなければなりません。
국민들께서 맡겨주신 책임에 공백이 생기지 않도록 사회 각계의 원로님들과 종교지도자분들 여야대표님들과 자주 소통하면서 국민 여러분과 국회의 요구를 더욱 무겁게 받아들이겠습니다. 다시 한 번 국민 여러분께 깊이 머리 숙여 사죄드립니다. 国民の皆様が託して下さった責任に空白が生まれないよう、各界代表者・宗教指導者・与野党代表と連携を取りながら、国民の皆様と国会の要求を真摯に受け入れいます。 今一度、国民の皆様に深く頭を下げて謝罪申し上げます。
In Deutschland überwiegt der Schock nach dem unerwarteten Trump-Sieg. Viele Spitzenpolitiker äußerten sich skeptisch, wie die künftige Zusammenarbeit aussehen könnte. Die Kanzlerin rief Trump auf, demokratische Grundwerte zu achten. Nur die AfD zeigte unverhohlene Freude. ドイツにとって予想していなかったトランプの勝利は大きなショックだ。 多くの政治家がこれからの協力関係について疑問を呈した。 メルケル首相はトランプ氏に対し、民主主義の根底を忘れないよう忠告した。 「ドイツのための選択肢(AfD)」だけが今回の結果を歓迎した。
Deutsche Spitzenpolitiker setzen auf Kontinuität im Verhältnis mit den USA - auch wenn die Beziehungen mit dem neugewählten US-Präsidenten Donald Trump komplizierter werden dürften. メルケル首相は、「ドナルド・トランプ米新大統領との関係が複雑になろうとも、アメリカとの関係は継続する」と述べた。
Bundeskanzlerin Angela Merkel gratulierte Trump zur Wahl, erinnerte ihn in einem kurzen Statement aber zugleich an seine Verantwortung für die weltweite Entwicklung. Demokratie, Freiheit, den Respekt vor dem Recht und der Würde des Menschen unabhängig von Herkunft, Hautfarbe, Religion, Geschlecht, sexueller Orientierung oder politischer Einstellung - das seien Werte, die Deutschland mit den USA gemeinsam hätten. "Auf der Basis dieser Werte biete ich dem künftigen Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika, Donald Trump, eine enge Zusammenarbeit an", so Merkel. メルケル首相はトランプ氏の大統領当選を祝う一方で、彼に世界規模での発展に寄与するよう次のように呼びかけた。 「民主主義、自由、法の尊重そして尊厳は、出自・人種・宗教・性別・性的指向・政治的思考に関係なく価値のあるもので、ドイツ・アメリカ共に共有しているものである。 この基本的価値を基にした上で、私は次期アメリカ大統領ドナルド・トランプと緊密に協力する。
Außenminister Frank-Walter Steinmeier sprach hingegen vor transatlantischen Beziehungen, die nun schwerer einzuschätzen seien. "Ich will nichts schönreden, vieles wird schwierig." Diese Beziehungen sei jedoch so etwas wie das Fundament des Westens, sagte der SPD-Politiker. Deshalb werde die Bundesregierung das Gespräch mit dem künftigen Präsidenten suchen. Das Wahlergebnis sei anders, als es sich viele Deutsche gewünscht hätten, sagte Steinmeier. "Aber wir haben das Ergebnis zu akzeptieren und akzeptieren es." 一方、フランク=ヴァルター・シュタインマイアー外務大臣は「これからの欧米外交は難しいものになると見ている。しかし欧米外交は西側諸国の基礎であるため、政府としては次期大統領との会談をセッティングできるよう努力する。今回の選挙結果は多くのドイツ国民にとって望ましいものではないが、結果は結果として受け入れなければならない」と語った。
Vizekanzler und SPD-Chef Sigmar Gabriel fürchtet dagegen negative Folgen für die politische Entwicklung in Deutschland und Europa. Er bezeichnete Trump als "Vorreiter einer neuen autoritären und chauvinistischen Internationalen". Der Republikaner wolle ein "Rollback in die alten, schlechten Zeiten", sagt der Wirtschaftsminister der Funke Mediengruppe. ジグマール・ガブリエル副首相は、ドイツそして欧州での政治的発展に及ぼす悪影響を懸念した。 副首相はトランプ氏を「新しい独裁者の先駆者で愛国主義の国際人」と非難し、「共和党員は古くて悪い時代に逆戻りしたいのだろう」と述べた。
Verteidigungsministerin Ursula von der Leyen sprach in der ARD von einem schweren Schock. Doch Trump wisse auch, dass dies nicht eine Wahl für ihn sei, sondern gegen Washington, gegen das Establishment. フォンデアライエン防衛大臣はARDスタジオでトランプ氏の勝利を「非常にショック」と話した一方で、「しかしトランプ氏も今回の選挙は自身への支持ではなく、ワシントン、すなわち現政権への反発の表れであることを理解していると思う」と語った。
"Aber auch wir werden fragen: Wie steht ihr zum Bündnis?", sagte von der Leyen mit Blick auf Wahlkampfäußerungen Trumps, der die Rolle der USA in der Militärallianz in Frage gestellt hatte. Europa werde sich darauf einstellen müssen, dass es besser selber vorsorge. Dazu gehöre auch ein höheres Verteidigungsbudget. フォンデアライエン防衛大臣は更にNATOへのアメリカの関与について疑問を呈したトランプ氏の発言に関連して「「同盟はどうするつもりか」と問いたい。欧州は独自で防衛ができるよう準備する必要があるだろう。それによって防衛費の規模も変わってくる」と述べた。
트럼프의 보호무역주의가 수출 의존도가 높은 한국 경제에 부정적 영향을 미칠 것으로 보인다. 트럼프는 과거 한국의 대미(對美) 무역흑자 불균형에 대해 언급했고, FTA(자유무역협정) 등 무역 협약을 무효로 하겠다고 선언하기도 했다. トランプ氏の保護貿易主義が、輸出依存度の高い韓国経済に悪影響を及ぼすと見られる。 過去にトランプ氏は韓国の対米貿易黒字の不均衡に対して言及し、FTA(自由貿易協定)等貿易協約を無効にすると発言していた。
트럼프의 말대로라면 미국이 만성 적자를 보이는 한미 FTA의 협정개정을 요구할 가능성도 있다. 기획재정부의 한 관계자는 이날 “트럼프 당선자가 FTA 재협상 등 극단적인 언급을 해왔던 만큼 일어날 수 있는 모든 시나리오에 대비하고 있다”고 말했다. トランプの発言通りになれば、アメリカが慢性的な赤字に陥っている米韓FTA協定の改定を要求する可能性もある。 企画財政部(日本での財務省に相当)の一関係者は「トランプ次期大統領がFTAの再締結等極端な言及をしているため、起こり得る全てのシナリオを想定している」と述べた。
트럼프가 백악관에 입성하고서도 방위비 분담금을 포함한 한미 양국간 국방정책에 기존 입장을 고수할지에도 관심이 쏠린다. トランプ氏がホワイトハウスに入居しても、防衛費分担金を含めた米韓両国間の安全保障政策に関して既存の立場を維持するかにも注目が集まっている。
트럼프는 지금까지 ‘안보 무임승차론’을 운운하며 한국이 지금보다 더 많은 분담금을 내야 한다고 주장했다. 이 때문에 주한미군 주둔에 따른 비용 부담이 커질 것이라는 우려가 크다. トランプ氏はこれまで韓国の「安保無賃乗車論」に言及し、韓国が今より多くの金額を負担しなければならないと主張した。 このために駐韓米軍の駐屯による費用負担が一層重くなるという懸念が大きい。
The ad frowning on women — many of whom are presumably on their way to work — comes at a time when the Abe government is trying to break down gender barriers encourage more women into the workplace.But ads like this and court decisions like the recent ruling that married women can not use their maiden names, even at work, show just how far Japan has to go.
지난해 한 일간지가 ‘지하철에서 화장하는 여자’라는 제목의 칼럼을 실은 후 온라인 공간에서는 “남에게 피해를 주지 않는데 뭐가 문제인지 모르겠다”,“바쁜 출근시간 남성보다 챙길게 많은 여성에게 그것마져 못하게 하냐”는 의견과 “바로 옆에서 풍기는 화장품 냄새는 어떤 이에게 거북할 수도 있다”,“우리나라 사람만 전철에서 화장을 한다. 외국인은 이상하게 본다”등의 의견이 충돌했다.
尚、昨年2015年にベルリン市交通局(BVG, Berliner Verkehrsbetriebe)より公開され、動画"Is' mir egal(構わないさ)"は、地下鉄内での様々な行動に対して「構わないさ(Is' mir egal)」とか「ダメですよ(Is' mir nicht egal)」と歌っていて、ベルリンだけでなくドイツ中で話題になりました。
「構わないさ」と判断されている行動の中に、「1ヶ月定期保持者」というありきたりなものだけでなく、「馬に乗りながら乗車する」・「玉ねぎを切る」・「チーズを削る」といった、Is' mir nicht egalでしょうと思うような行動まで「構わないさ」と歌っているのは流石にやり過ぎかなという面はなくはないですが、ベルリンに6ヶ月滞在していた経験から見て、そういった行動まで「構わないさ」と言ってのけてしまうかもしれないような雰囲気がベルリンにあるのは間違いないと感じます。